Душа, душа моя, о не мешай
Печали духа у меня.
Жених мой был со мной,
Он дал мне силы,
Дойти достойно до конца:
Души спасенья,в вечности Отца.
Молчи,молчи,моя душа,
Печаль по Богу у Его детя.
О трепещи и радуйся душа.
Грядёт Господь,
Чтоб в вечности покой
Ввести меня
09.01.2010г.
Свободу Я творю в тебе.
Свободу Я творю в тебе,
Моё любимое детя.
Нет в мире выше той цены,
Что заплатил Я за тебя.
Свободу от человеческого я,
От религиозных убеждений у тебя.
Творю, когда смиряется твоя душа,
И ты взываешь до Меня.
В свободе духа порядок у Меня
Возвеселись, закрой глаза душа.
В любви и радости отведай
Духовной пищи от Моего стола.
Мой хлеб, Моё вино, Моя вода,
Всё для любимого детя.
В любви и радости хочу,
Чтоб ожидали вы Меня.
Нет слов Господь,
Забыл я все слова.
Твой аромат любви:
Всецело покорил меня.
Вкусив сейчас от Царского стола,
Я жажду вновь Христа.
Чтоб в истине предстать
Перед престолом Бога и Отца.
09.01.2010г.
Я есмь!
Соединил с Собой
Я каждое детя.
Под помазанием небес,
Стоите дети у Меня.
Прямое помазание
Сейчас Я изливаю
На каждое детя.
Служенья помазаньем
Помазал Я тебя.
Не удивляйтесь дети,
Что вы увидете:
Сегодня, завтра
И до прихода
Иисуса Господа Христа.
Под помазанием огня,
Сегодня,дети были у Меня.
Влил Я Себя
В открытые сердца.
Вы дети у Небесного Отца.
Я, сотворил вам чистые сердца.
Я, есмь! А вы увидете Меня.
Комментарий автора: С 8-10.01.2010г в г,Кайзерслаутерн(Германия)состоялась 4я ежегодная
христианская конференция"Разлитое миро".Конференция прославления,поклонения и служения в дарахДуха Святого.Видеозапись
с этих служений на странице Майкмас-Яндекс-ру,видео.
Сергей Каухер(Хоронжа),
lengerich.BRD
Меня зовут:Сергей Иванович Каухер(Хоронжа).Родился в г.Павлодаре.Казахстан.В 1995г.переехал с семьёй в Германию.
В 2005г.принял Иисуса Христа в своё сердце.Писать псалмы
начал после покояния. e-mail автора:kaucher61@mail.ru
Прочитано 8605 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?