– Заверни это, спрячь, чтобы никто не видел... у нас так принято.
Лу вежливо выслушал и сделал, как его попросил доброжелательный незнакомец в сером пальто.
– Больше никто его не увидит, – сказал Лу и двинулся за незнакомцем. Он подумал, что спросить, почему, будет некрасиво, но все равно хотелось узнать. Серое пальто растворилось в толпе, и Лу решил осмотреться. Кругом суетились люди, тротуар покорно убегал из под их ног, фонари, витрины, автобусные остановки мерно отслеживали их пройденный путь, но так, словно по привычке.
Лу остановился, как будто припоминая, куда и зачем он шел, и вдруг увидел заплаканную девочку. Прохожие деликатно проходили мимо, но словно боялись подойти. Лу заметил рядом с ней тот самый запретный сверток. Незнакомец был прав – подумал Лу, – не стоило ей разворачивать его. Сев рядом с девочкой, Лу пытался подобрать нужные слова, но сверток не давал покоя. Он поднял его и зажал в руке девочки. Та вздрогнула от неожиданного прикосновения и подняла залитые неизвестным горем глаза.
– Ты тоже считаешь, что так не принято? – прошептала она едва слышно.
– Не знаю, – честно пожал плечами Лу.
– Но ведь можно же как-то иначе, по-настоящему, как в детстве?
Лу достал свой сверток и пристально всматривался в него, пытаясь понять, нужна ли ему та же боль. Ничто вокруг в тот момент не смогло подсказать правильный ответ – были только ее залитые уже понятным горем глаза...
– Можно!
Сверток потерял свою таинственность, а мир вокруг – стал ненужным. Лу развернул его... глаза девочки стали шире, и от горя не стало следа. Она прочитала тот же вопрос: «Где любовь?»
Комментарий автора: "И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь" Мф. 24: 12 - наверное в наше время это прорчество особенно ярко находит свое отражение, но оно звучит, как предупреждение, и есть надежда, что не во всех сердцах охладеет любовь. Так зачем быть среди многих?
Прочитано 11203 раза. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос